کتاب رضا امیرخانی و حبیب احمدزاده در میان روس‌ها پرطرفدار است

سید ناصر طبایی، مدیرعامل انتشارات صدرا در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره کتاب‌های منتشرشده و در دست انتشار این موسسه به زبان روسی گفت: انتشارات صدرا یک ناشر مستقل است و پل ارتباطی میان نویسندگان روس و نویسندگان ایران محسوب می‌شود.

وی افزود: موضوع ترجمه آثار برایمان خیلی مهم بود و سعی کردیم کتابی که می‌خواهیم ترجمه کنیم اثری باشد که مخاطبان روس به آسانی با آن ارتباط برقرار کنند؛ به همین دلیل دو کتاب «نور و نان» برگزیده آثار عرفان نظرآهاری و «من او» اثررضا امیرخانی از نخستین آثاری بود که به زبان روسی توسط نشر صدرا ترجمه شد.

به گفته این ناشر بیشتر آثاری برای ترجمه انتخاب می‌شوند که درونمایه تعامل اسلام و مسیحیت را داشته باشد.

طبایی در ادامه به آثار داستانی ترجمه شده به زبان روسی اشاره کرد و افزود:  ادبیات بهترین عامل ارتباط دو کشور است؛ لذا ما ابتدا از داستان «من او» رضا امیرخانی آغاز کردیم و به تازگی کتاب «شاه بی‌شین» اثر محمدکاظم مزینانی را منتشر کردیم که از طرف روس‌ها با استقبال مواجه شد. علاوه بر این‌ آثار داستان «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی و هشت عنوان کتاب در حوزه دفاع مقدس ترجمه کرده‌ایم که کتاب‌های «شطرنج با ماشین قیامت» اثر حبیب احمدزاده و «سفر به گرای ۲۷۰ درجه» نوشته احمد دهقان معروف ترین این کتاب‌ها هستند.

مدیرعامل انتشارات صدرا با بیان اینکه دو کتاب دیگر در دست ترجمه به زبان روسی است، گفت: دو اثر در دست ترجمه هستند که کتاب اول «ناهید» نام دارد و  خاطرات خانمی آمریکایی است که در زمان انقلاب اسلامی به ایران می‌آید. کتاب دوم «وقتی مهتاب گم شد» تالیف حمید حسام است که از سوی نشر سوره مهر منتشر شده است. این دو اثر به همراه «داستان‌های شهر جنگی» نوشته حبیب احمدزاده هم‌اکنون در حال ترجمه هستند و امیدواریم به زودی منتشر شود.

طبایی در پاسخ به این پرسش که چه کتاب‌هایی در میان روس‌ها پرطرفدار است؟ گفت: کتاب‌های تاریخی برای روس‌ها بسیار جالب است و کتاب های کودک هم  جای خود را در میان آن‌ها باز کرده‌اند و کتاب «من او» اثر رضا امیرخانی و «شطرنج با ماشین قیامت» حبیب احمدزاده از پرطرفداران آثار در میان خوانندگان روسی است.

این مطالب را به اشتراک بگذارید: