توافق انتشارات داستان با یک ناشر چینی

سحر توکلی، مدیرمسئول نشر داستان، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره توافقی که بین این نشر و شرکت انتشارات الکترونیک و صوتی پترل گوانگ‌دونگ از چین شکل گرفته است، گفت: توافقی که بین ناشران انجام می‌شود، ربطی به اینکه ایران عضو کپی‌رایت است یا نه ندارد. این ارتباط بیشتر در زمینه تبادل فرهنگی و آموزش زبان است.
 
او درباره آثاری که بین دو کشور تبادل خواهد شد،‌ توضیح داد: این کتاب‌ها در حوزه  آموزشی هستند و طبق تفاهم‌نامه با ناشر چینی حق انتشار این کتاب‌ها به ما واگذار شده است. کتاب‌هایی تحت عنوان «آموزش زبان چینی با لذت» برای گروه‌های سنی ۶ تا ۱۲ سال که هر کدام سی.دی و بازی‌های کمک آموزشی دارد.
 
در شرایطی این انتشارات با یک نشر چینی وارد مذاکره شده است که قیمت کتاب به دلیل افزایش قیمت کاغذ، زینک و … افزایش یافته و اگر حق رایت به قیمت‌ها اضافه شود، شاید مردم توانایی کمتری در خرید داشته باشند. توکلی درباره قیمت نهایی کتاب‌های این انتشارات گفت:  وقتی از  بحران صحبت می‌کنیم به این نتیجه می‌‎رسیم که باید هر فعالیت فرهنگی را متوقف کنیم. باید تعامل و راه چاره‌ای پیدا کنیم تا بتوانیم حرکت خود را انجام دهیم؛ ماموریت و مسولیت ما تولید کتاب و محتوای خوب است.

مدیرمسئول نشر داستان  با بیان شاید رعایت کپی‌رایت بتواند مخاطب را راغب‌تر کند، بیان کرد: سعی کردیم با کشورهای دیگر هم این ارتباط را برقرار کنیم. نویسندگانی هم بودند که خود صاحب امتیاز کارشان بودند و حق انتشار آن را به ما واگذار کردند.
 
او افزود: پیش از این مجموعه شعرهای دانیل پانتانو از کشور سوئیس را منتشر کردیم و قرار است در آینده مجموعه‌های دیگری از او را به انتشار برسانیم. به‌عنوان کسی که خود مترجم هستم سعی می‌کنم کارم را درست انجام دهم.
 

این مطالب را به اشتراک بگذارید: