سید حسین عابدینی، مدیر مسئول انتشارات سفیراردهال در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره تبادلات کتاب در حوزه طب سنتی با مهمان سیدومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران (کشور چین) گفت: چینیها در حوزه طب سنتی و به ویژه طب سوزنی شهرهاند اما کتابهای زیادی در طب سنتی ایران وجود دارد که میخواهیم از ظرفیت نمایشگاه برای معرفی آنها استفاده کنیم و عقد قراردادهای با آنها داشته باشیم.
وی افزود: خوشبختانه امسال توانستیم از طریق آژانس ادبی تماس با دانشگاهی چینی به نام «ریم مین» ارتباط برقرار کنیم تا یک سری از آثار فرهنگی و تاریخی این کشور به فارسی برای افزایش تبادلات فرهنگی میان دو ملت ترجمه شود.
عابدینی با اشاره به ترجمه برخی آثار چینی در زمینه طب سنتی و سوزنی بدون رعایت کپیرایت از سوی ناشران ایرانی گفت: برخی ناشران ایرانی در زمینه طب چینی و سوزنی سالهای گذشته کتابهایی را بدون رعایت قانون کپیرایت ترجمه کردهاند. به همین دلیل ابتدا باید نظر و اعتماد آنها را در این زمینه جلب کنیم.
این ناشر افزود: این اولین ارتباط فرهنگی و کتابی است که ما با چینیها برقرار کردیم. میخواهیم اثری به نام «سیاع» که نوعی خط ریاضی است برای ترجمه به زبان چینی به آنها معرفی کنیم. این کتاب ۴۰۰۰ سال پیش برای حساب و کتاب از سوی مردم آن زمان استفاده میشده و در حقیقت ۴۰۰۰ هزار سال پیش افرادی که در جاده ابریشم تبادلات مالی داشتند با استفاده از این کتاب و خط به حسابرسیهای مالی خود میپرداختند. این کتاب هم عدد و هم حروف است که میتواند اسناد بسیاری را رمزگشایی کند و میتواند منبعی برای احیای اسناد تاریخی و بازرگانی باشد.
عابدینی گفت: در زمینه طب سنتی کتابهای زیادی داریم که بتوان به دنیای شرق عرضه کرد. مهمترین آن «ذخیره خوارزمشاهی» است که اولین منبع علمی فارسی بعد از «قانون» ابنسینا است. چون زمان تالیف این کتاب با «قانون» صد سال فاصله زمانی داشته است اولین مرجع داروسازی به زبان فارسی به حساب میآید. اغلب داروسازان سنتی ایرانی فرمولهای خود را از این کتاب در آوردهاند و در این زمینه مرجع بسیار معتبری است. |
 |