سحر توکلی، مدیرمسئول نشر داستان، در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره توافقی که بین این نشر و شرکت انتشارات الکترونیک و صوتی پترل گوانگدونگ از چین شکل گرفته است، گفت: توافقی که بین ناشران انجام میشود، ربطی به اینکه ایران عضو کپیرایت است یا نه ندارد. این ارتباط بیشتر در زمینه تبادل فرهنگی و آموزش زبان است.
او درباره آثاری که بین دو کشور تبادل خواهد شد، توضیح داد: این کتابها در حوزه آموزشی هستند و طبق تفاهمنامه با ناشر چینی حق انتشار این کتابها به ما واگذار شده است. کتابهایی تحت عنوان «آموزش زبان چینی با لذت» برای گروههای سنی ۶ تا ۱۲ سال که هر کدام سی.دی و بازیهای کمک آموزشی دارد.
در شرایطی این انتشارات با یک نشر چینی وارد مذاکره شده است که قیمت کتاب به دلیل افزایش قیمت کاغذ، زینک و … افزایش یافته و اگر حق رایت به قیمتها اضافه شود، شاید مردم توانایی کمتری در خرید داشته باشند. توکلی درباره قیمت نهایی کتابهای این انتشارات گفت: وقتی از بحران صحبت میکنیم به این نتیجه میرسیم که باید هر فعالیت فرهنگی را متوقف کنیم. باید تعامل و راه چارهای پیدا کنیم تا بتوانیم حرکت خود را انجام دهیم؛ ماموریت و مسولیت ما تولید کتاب و محتوای خوب است.
مدیرمسئول نشر داستان با بیان شاید رعایت کپیرایت بتواند مخاطب را راغبتر کند، بیان کرد: سعی کردیم با کشورهای دیگر هم این ارتباط را برقرار کنیم. نویسندگانی هم بودند که خود صاحب امتیاز کارشان بودند و حق انتشار آن را به ما واگذار کردند.
او افزود: پیش از این مجموعه شعرهای دانیل پانتانو از کشور سوئیس را منتشر کردیم و قرار است در آینده مجموعههای دیگری از او را به انتشار برسانیم. بهعنوان کسی که خود مترجم هستم سعی میکنم کارم را درست انجام دهم.
|