به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از پابلیشینگ پرسپکتیو، کشور نروژ سال آینده مهمان افتخاری نمایشگاه کتاب فرانکفورت قصد دارد برنامه نورلا (NORLA) خود را با گسترش بیشتری ادامه دهد. نورلا پروژه اصلی وزارت فرهنگ کشور نروژ برای ترجمه و چاپ کتابهای نروژی به زبانهای دیگر است که از چهل سال گذشته تا کنون برای معرفی ادبیات و فرهنگ این کشور به سایر جهانیان تلاش میکند.
مارگیت والسو مدیر سازمان نورلا گفت: امسال با توجه به شرکت خاص نروژ در نمایشگاه کتاب فرانکفورت تمرکز بیشتری روی این برنامه خواهیم داشت. به گفته نورلا در سال ۲۰۱۸ نزدیک به هزار عنوان کتاب نروژی به ۵۳ زبان مختلف دنیا ترجمه شده است که زبان انگلیسی قسمت عمده آن را تشکیل میدهد.
وی افزود: امسال میخواهیم در نمایشگاه فرانکفورت از جایگاه مهمان افتخاری برای معرفی بیشتر ادبیات نروژ استفاده کنیم. امیدواریم این نمایشگاه بتواند فرصت خاصی برای فعالتر کردن پروژه نورلا باشد. طبق دادههای ارائه شده توسط وزارت فرهنگ نروژ در حال حاضر برای نمایشگاه کتاب فرانکفورت علاوه بر انگلیسی کتابهایی نیز با ترجمههای دانمارکی، هنلدی، فرانسوی و زبان مردم لهستان در حال چاپ هستند.
طبق دادههای وزارت فرهنگ در حال حاضر ۶۳۹ کتاب از نویسندگان نروژی به زبان ۴۵ کشور مختلف تهیه شده است و قرار است در نمایشگاه فرانکفورت به نمایش گذاشته شود. نمایشگاه کتاب فرانکفورت از ۱۶ اکتبر (۲۳مهر) به مدت چهار روز برگزار خواهد شد.
مدیر سازمان نورلا از ترجمه ۴۷۹ کتاب داستان و ۱۶۰ عنوان کتاب مستند از نویسندگان نروژی خبر داد و گفت: قرار است به خاطر نمایشگاه فرانکفورت تمرکز ویژهای روی ترجمههایی به زبان آلمانی نیز صورت گیرد. وی گفت: داستانهای نروژی در سالهای اخیر طرفداران زیادی در کشورهای جهان پیدا کردند و امیدواریم بتوانیم به واسطه فرانکفورت داستانهای بیشتری به مردم سایر کشورهای جهان معرفی کنیم.
والسو گفت: سازمان نورلا خوشحال است که توانسته ارتباط خوبی بین ناشران و نویسندگان نروژی با دیگر ناشران کشورهای دیگر برقرار کند. در سال ۲۰۱۸ تنها ۸۰ ناشر آلمانی آثار نویسندگان نروژی را ترجمه و چاپ کردند.
ترین اسکی گرانده وزیر فرهنگ نروژ با حضور در کنفرانس تخصصی شرکتها و ناشران خارجی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت سال گذشته از برنامه گسترده این کشور برای معرفی ادبیات نروژ به دیگر کشورهای جهان خبر داده بود.
وزیر فرهنگ نروژ گفت: هدف ادبیات ایجاد جهانی آزاد و دور از خشونت است که نمایشگاه فرانکفورت میتواند پلی برای ارتباط فرهنگ های مختلف باشد. ارتباطات فرهنگی بین کشورها امری مهم است که نروژ نیز امیدوار است بتواند در این ارتباطات سهم عمدهای داشته باشد. اگر ما بتوانیم داستانهایی از سراسر جهان را با هم به اشتراک بگذاریم آن وقت است که تفاوتهای یکدیگر را درک خواهیم کرد.
گرانده به موضوع نقش ادبیات در ایجاد صلح و ثبات در جهان اشاره کرد و گفت: به نظر میرسد کسانی که درباره داستان و ادبیات کشورهای دیگر کنجکاو هستند همانهایی هستند که با ساخت دیوار در مرزها مخالفت میکنند. |
 |